BANDOLA I, ‘cierto instrumento músico de cuatro cuerdas’, del lat. PANDȢRA, y éste del gr. πανƌοǢρα ‘instrumento de tres cuerdas’.

1.ª doc.: Aut.

La historia del vocablo es incierta por falta de datos. Aunque bandûra (variante fandûra) ya se halla en un manuscrito hispanoárabe (Simonet), no es seguro que esta forma sea de origen hispánico: pudo llegar de Oriente por medio del árabe, donde hoy existe en Siria. Es probable que el cast. bandola llegara a través del it. mandòla, que ya se halla a princ. S. XVII. El diminutivo de éste, mandolino, a través del fr. mandoline [S. XVIII], entró en fecha reciente en la forma mandolina o bandolina usual en muchas partes de América (Malaret, Supl.) y en España misma. La m- italiana se explica por asimilación parcial de una b- más antigua a la -n-, y el cambio anterior de P- en b- no arguye forzosamente influencia árabe, ya que la π- se convierte frecuentemente en b (pyxis > buxis). Ni siquiera es inverosímil la alternativa it. *bandòla > it. mandòla > cast. bandola, ya que la vacilación entre b y m es fenómeno frecuentísimo en voces que contienen otra nasal. La forma tradicional castellana que revistió el mismo vocablo grecolatino es BANDURRIA.

DERIV.

Bandolín [princ. S. XIX]. Bandolón [Acad. ya 1884], usado en Filipinas (Retana, RH LI, s. v.) y en Méjico (Malaret, Supl). Es dudoso el origen del rioplatense bandoneón ‘acordeón de gran tamaño’, también bandoleón y mandoleón (BDHA, I, 153n.; I. Moya, Romancero II, 342; Malaret, Supl.), voz de introducción muy reciente (falta Garzón, Segovia, Bayo, Tiscornia): aunque se habla de un origen alemán (?) es probable que bandoleón venga de bandolón con la e de acordeón, y asimilación de la nasal, por pronunciación descuidada, en bandoneón; no puede ser derivado de banda, a causa de la terminación, y no es instrumento que se use en bandas, sino en orquestas. Falta conocer la historia del instrumento y de su uso, para comprender el cambio semántico.